top of page

九州にうなる Summer 2021 Unforgettable Kyushu




大谷製陶所恒例、夏の海外展覧会。

コロナの影響で去年に続き今年も外国へ行くことはできませんでしたが、少し海を渡って九州へ行って来ました。本州に暮らす私たちにとって、九州はある意味「海外」。

関門大橋をちょいと渡ってみれば、そこは想像を超える驚きと感動に満ちたワンダーランドでした。


Spending summer overseas has been our family tradition.

We packed lots of pottery, kids, and everything that makes us last for about a month in boxes and suitcases, and flew over to the USA, Australia, China, and so on.

But because of the COVID pandemic, we couldn't do so from last summer.

We stayed home last year spending kind of intimate time with families, which turned out to be very nice.

This year though, we went out to Fukuoka to hold our show.

Fukuoka is on Kyushu island, next to Honshu island where we live.

There is Kanmon Strait between Kyushu and Honshu, so, we have to cross the bridge to get there.

So, we can say that we went "overseas" in a way.

Just about 5 minutes car ride on the bridge, we didn't know how much this this "crossing the strait" means. From our visit this time, we experience so much that we've never expected...

Yes, we learned Kyushu is as wonderland as foreign countries!




Stop1. 雲仙 Mt.Unzen

展覧会出展作品を満載した車で、朝日の昇る前4:30に信楽を出発。

西へ西へひた走ること10時間強、まずは雲仙へ。

眼下に広がる美しい景色を楽しむ余裕もないくらい、ヘアピンカーブにハンドルを右へ左へ切りながら、昇りに昇って青空がどんどん近付いた、その先に現れたのは天国ではなく「地獄」でした(笑)

地獄は危険なので(もちろん)立ち入り禁止です、地獄の管理を環境省がしているという事を初めて知りました、へ〜。地獄の温泉卵屋さんでは猫たちが店番をしているんです、びっくり(笑)

あっちこっちでボコボコ、モクモク、シューシュー、地球は生きているんですね。

こじんまりした日帰り温泉で旅の疲れを流して島原へ向かいました。


After 10+hours drive, our 1st stop was Unzen national park, a popular hot spring spot on the top of the mountain. We stopped by at a small public bathhouse, got soaked in a warm sulfur spring to loosen our tired bodies from a long drive. They call it "hell" because the vision of high temperature hot spring and gasses erupt violently evokes the vision of hell, but after relaxing in the hot spring, we felt heavenly.




Stop2. ぺシコ Pesceco

哲也の器を使ってくださっている島原のペシコさんへ伺いました。

哲也曰く、「もし僕が料理を仕事にしていたら、ただただ嫉妬してしまうばかりだったと思います。」

ぺシコさんは理想的な地方レストランのあり方を完全に実践しています。

そこに行かなければ体験できないことが端から端までぎっしりと詰まっていました。

信楽からは870キロ離れていますが、また行きたい...!深く記憶に残るレストランでした。


One of the highlight of our trip this time is visiting a restaurant by Ariake sea that uses Tetsuya's work.

Pesceco, is the name of the restaurant.

The chef, Takahiro Inoue, who had spent some time in big cities, came back his hometown a while ago with a dream to create a special restaurant that serves food, almost only consists of seafood and vegetables collected by local fishermen and farmers. Young and enthusiastic, he is already good enough to impress us with beautiful(both taste and looks) dishes and cozy atmosphere filled in the space. Wines pairing was great, too. Although, it is 870 away from here, we can't wait to go dine in the restaurant again! It is definitely one-of-a-kind restaurant you should check out when you visit Shimabara.




Stop3. 島原城 Shimabara Castle

朝はホテルの近くにある島原城を散策。

お堀に咲いていた花びらの先がうっすら桃色のハスの花は息をのむ美しさでした。

Morning walk to Shimabara Castle near the hotel we stayed in Shimabara.

Lotus were in full bloom in a moat around the castle, so beautiful!




Stop4. 香田陶土 Koda clay factory

今回の九州訪問に合わせてどうしても訪ねたい場所がありました。

それは、いつも哲也の作品を作るための磁器土を届けてくださっている香田陶土さんです。


(以下、哲也談)

よく何焼きですかと聞かれます。

信楽で作っているので信楽焼きかもしれませんし、有田の土を使っているので有田焼きなのかもしれません。平鍋はジンバブエからやってくる原料が主原料なのでジンバブエ焼きかな?

縁があって、白磁の土は香田陶土さんでいただいています。

今回の九州行きに合わせて、嬉野の工場へ行ってきました。

山から掘られた陶石を手で選別し、粉砕、水樋を行い、僕たち作り手が使える状態にしてくれています。とてもきれいな工場で、しっかりとした考えをお持ちで、これから先もここで土をいただこうとあらためて思いました。鉱山の方も含めて、原料を作ることはとても重労働ですが、人の文化的な営みを足元で支えている尊い仕事だと思います。僕たち作り手は、そういった裏方の人たち思いも一緒に使い手に届けていることをついつい忘れがちです。

この宝物のような土を大事に使って、長く使えるものを作らんとあかなぁと心から思いました。


Another highlight of this Kyushu trip is visiting the clay factory, Koda-toudo, in Ureshino, Saga prefecture. The company always delivers Tetsuya's fine porcelain clay.

It is not too much to say that, without their clay, it is impossible to create Testuya's fine and delicate porcelain work. The factory, with an enthusiastic leader and hard workers, was very clean and organized located in the mountains by Shiota river. Surprisingly, most of the processes of making clay are carried out by hands of the workers. We realized that what we are using everyday, this "handmade clay", is a very precious material like jewel, really fruits of their labor, that we have to treat seriously. Sometimes, we tend to forget how much work has been put behind the scenes of our works before exhibited in the galleries. But visiting the factory made us realize that our work couldn't exist without the hard work of these people. We can't help thanking and paying deep respect to them.





Final destination ぶどうのたね Budou-no-tane (grape seed) gallery

ぶどうのたねでの2人展初日の風景。

コロナの影響で食事会が中止になったりで、当初の企画から変更を余儀なくされましたが、在廊した初日は古くからのお客様や近くの友人作家さんたちが訪ねてくれたり、終始和やかな空気に包まれた良い始まりとなりました。お越しいただいた皆様、ありがとうございました!

Some shots from the opening day of the duo-show at Budou-no-tane gallery.



会場のぶどうのたねさん、25年前にご夫婦で始めて、今では子供さんたちも一緒に、コーヒーショップ和菓子屋さんお洋服屋さんギャラリーカフェなど展開されていて、ん〜なんだかちょっと羨ましいなぁと、思わずにはいられない特別なところでした。

お出かけしにくい状況ですがぜひ足を運んでいただきたい場所です。


Budou-no-tane gallery has many annexes including traditional kimono shop, cafe, coffee roasters, restaurant, confectionary, and clothes store. It all run by the one family. The owner, Tanaka couple, has 3 children, and 2 out of 3, have already come back to start their own business here (and they told us that the last one will be coming back soon!). And what is quite impressive is that, each of them successfully created an unique one-of-a-kind space to showcase what they really love. As parents of 3 daughters, we can't help feeling jealous of how they're managing family business in such a harmonious way.

The gallery, located in the middle of grape orchard about an hour drive from central Fukuoka, is well worth the trip.




今回の旅で出会った方々、皆さん自分の仕事を愛し、直向きに取り組んでおられる素敵な方ばかりでした。その姿に心を動かされることは多く、シンプルに私たちがこれからやるべきことを改めて考えさせられた旅でした。九州の皆さん、ありがとうございました。また来ます!


(追記)

私たちがこちらに帰ってから、今回訪れた九州北部はひどい雨に見舞われあちこちで災害が発生していることに、とても心を痛めています。

被害がこれ以上広がらず、1日でも早く日常に戻れることを願っております。


Comentarios


bottom of page